Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

загрузка...

Тема: «Функціонування англійського артиклю в художньому тексті і засоби його перекладу на українську мову» (ID:7454)

| Размер: 102 кб. | Объем: 87 стр. | Стоимость: бесплатно | Добавлена: 10.12.2003 | Код продавца: 1 |
Содержание Вступ 4
Розділ 1. Артикль як граматичне явище 8
1.1 До питання вивчення артиклю 8
1.2 Теорії, що вивчають артикль 14
1.3 Визначення статусу приналежності артикля до певної частини мови 24
1.4 Означений, неозначений та “нульовий” артикль 28
Розділ 2. Функції артиклів в тексті 34
2.1 Артиклі – засоби реалізації зв’язності тексту 34
2.2 Артикль – виразник логіко-суттєвих зв’язків в тексті 43
2.3 Артикль в системі засобів художньої виразності 51
Розділ 3. Передача артикля українською мовою 58
3.1 Поняття про граматичні трансформації. 58
3.2 Засоби перекладу артикля українською мовою 69
Загальні висновки 80
Список використаної літератури 83

1. Аполлова М.А. Specific English (Грамматические трудности перевода). – М., 1977.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
3. Ахметова С.Г. Синтактика и прагматика английского артикля. //АКД. – М., 1989.
4. Ахметова С.Г. Артикль как выражение понятийной категории дейксиса в современном английском языке. – Алма-Ата, 1982.
5. Ахметова С.Г. Некоторые вопросы преподавания грамматики английского языка. – Алма-Ата, 1977.
6. Бархударов ЛС. Язык и перевод. – М., 1975.
7. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М., 1973.
8. Бархударов Л.С. Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. – М., 1977.
9. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре современного английского языка. // АКД. – Л., 1985.
10. Ветошкина А.Н. Употребление артикля с неисчисляемыми абстрактными существительными в современном английском языке. // АКД. – М., 1974.
11. Волкова Е.И. Английский артикль в условиях усложненного текста. – Воронеж, 1979.
12. Воронцова Г.Н. Об артикле в английском языке. // Иностранные языки в высшей школе. / Тематический сборник. Выпуск III. – М., 1964.
13. Гуренко Л.И Неопределенный артикль – маркер единичной расчлененности значения существительного под влиянием контекста. // АКД. – Одесса, 1978.
14. Джваршейшвили Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода. – Тбилиси, 1984.
15. Журавлева Т.А. Конспект лекций по курсу “Основные проблемы теории и практики перевода». – Донецк, 1998.
16. Иванова И.И., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского язика. – М., 1981.
17. Ильиш Б.А. Значение и функции слов в предложении (на материале англ. яз). // Труды Горьковского пед. института ин. яз. Вып. XX. – Горький, 1960.
18. Казакова Т.А. Translation Techniques. English Russian. Практические основы перевода. – СПб, 2000.
19. Кашкин В. Б.. Функциональная типология (Неопределенный артикль). – Воронеж, 2001.
20. Кашкин В. Б.. Неопределенный артикль в зачине сказки. // Лексика и лексикография. Вып. 9. – М., 1999.
21. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция та структура мови. – М., 1984.
22. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II. Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. – М., 1965.
23. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М., 1973.
24. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М., 1980.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М., 1990.
26. Крамский И. К проблеме артикля. // ВЯ. – 1968 — №4
27. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М., 1981.
28. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода. / На матер. соврем. англ. яз. – М., 1976.
29. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1973.
30. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Почему нужны грамматические трансформации при переводе. // Тетради переводчика. – Ученые записки № 8. – 1971.
31. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М., 1985.
32. Маранцман А.Б. Виды каузации определенного (дейктического) артикля в современном английском языке. // АКД. – Л., 1978.
33. Миронец Ю.А. История учений об артикле в грамматиках английского языка. // АКД. – Л., 1969.
34. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. – М., 1968
35. Москальская О.И. Развитие артикля в древнегерманских языках. / АКД. – М., 1952.
36. Общая теория перевода. Учебное пособие. — М., 1999.
37. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., исп. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.
38. Пиотровский Р.Г. Формирование артикля в романских языках: Выбор формы. – М.; Л., 1960.
39. Пропп В.Я. Проблема артикля в современном немецком языке. // Сборник статей, посвященный памяти академика Л.В. Щербы. – Л., 1952.
40. Райхель Г.И. Выражение отношения к классу однородных предметов. // ВЯ. — № 6. – 1966.
41. Ревзин И.И. К общесемиотическому истолкованию трех постулатов Проппа (анализ сказки и теория связности текста) // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В.Я.Проппа. – М.: Наука, 1975.
42. Ревзин H.H., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. – М., 1963.
43. Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция. – Л., 1988.
44. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974.
45. Скляренко А.М. Артиклевые образования в ономастике. // Филология. – 1984. — №5.
46. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959.
47. Танабаева З.К. Языковые средства смысловой организации текста. // АКД. – М., 1980.
48. Торсуева И.Г Детерминированность высказывания параметрами текста. ВЯ. – 1986. – №1.
49. Translating from English: Переводим с английского/Материалы для семинарских и практических занятий по теории и практике перевода (с английского на русский). — СПб.: КАРО, 2003.
50. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М., 1968
51. Фамина Н.В. Вариативность значений числа в английской речи и ее контекстовые условия. // АКД. – М., 1986.
52. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М., 1983.
53. Цивьян Т.В. Категория определенности / неопределенности в структуре волшебной сказки (на материале албанских сказок). // Категория определенности / неопределенности в славянских и балканских сказках. – М., 1979.
54. Швейцер А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). – М., 1988.
55. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М, 1978.

56. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M., 2000.
57. Curme G.O. A grammar of the English language. London, 1931.
58. Hawkins J.H. Definiteness and indefiniteness. A study in reference and grammatically prediction. London, 1978.
59. Ilyish B. The Structure of Modern English. M., 1965.
60. Jespersen O. Essentials of English grammar. London, 1933.
61. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. – M., 1983
62. Magnusson R. Studies in the Theory of Parts of Speech. Copenhagen, 1954.

Ілюстративний матеріал
1. Bennett A. The Supreme Illusion. // White Stocking and Other Stories. M., 2001.
2. Bennett A. The Tight Hand // White Stocking and Other Stories. M., 2001.
3. Caldwell E. Trouble in July. New American Library, 1940.
4. Cheever J. The Swimmer. – On-line бібліотека www.lib.ru
5. Chesterton G.K. Manalive. – On-line Бібліотека Артефакт.
6. Chesterton G.K. The Shop of Ghosts. – On-line Бібліотека Артефакт.
7. Chesterton G.K. The Trees of Pride. – On-line Бібліотека Артефакт.
8. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. – Penguin Books.
9. Greene, Loser takes all. N.Y., 1977.
10. Greene G. The ministry of Fear. Harmonsworth, 1983.
11. Hemingway E. Big two-hearted river. // E.Hemingway. The Complete Short Stories. N.Y,.Charles Scribner'S Sons, 1987.
12. Joyce J. A Mother. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
13. Joyce J. The Sisters. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
14. Joyce J. A Painful Case. // Joyce James. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. – M: Progress Publishers, 1982.
15. Maugham W.S. Red. // Honeymoon and Other Stories by English Writers. M., 2001.
16. Shaw I. Evening in Byzantium. London, 1977.
17. Shaw I. Rich Man, Poor Man. London, 1984.
18. Wells D.G. The Invisible Man. Moscow, 1955.
Просмотр
ПросмотрПросмотреть с сайта...
Скачивание
СкачатьСкачать работу в архиве..
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • Передача іноземних власних назв (Предмет: Теорія і практика перекладу)
  • Англійська мова
  • Способи перекладу власних назв
  • Способи відтворення скорочень
  • Переклад тексту у редакторі Word 2002
  • Прийоми способи та методи перекладу. Проблеми систематизації
  • Антропоніми та їх загальні властивості
  • ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ
  • Контрольна робота з англійської
  • Державний статус мови
  • Державний статус мови
Cгенерировано за 0.075288 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів

загрузка...