Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

Тема: «Способи перекладу власних назв» (ID:29474)

| Размер: 44 кб. | Объем: 34 стр. | Стоимость: 175 грн. | Добавлена: 17.02.2010 | Код продавца: 3 |
Содержание ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ І
ІСТОРІЯ ТА РОЗВИТОК ЗАСОБІВ ПЕРЕДАЧІ ВЛАСНИХ НАЗВ 5
1.1 Історія перекладу власних назв 5
1.2 Методи перекладу власних назв 9
РОЗДІЛ ІІ
ПЕРЕКЛАД ВЛАСНИХ НАЗВ 14
2.1 Передача власних імен та географічних назв при перекладі 14
2.2 Проблеми перекладу власних назв 21
2.3 Зауваження до перекладу на українську мову іноземних власних назв 25
ВИСНОВКИ 29
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 32

Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
Литература СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Ажнюк Б. Українські імена: проблеми транслітерації // Урядовий кур’єр. – 1993. – № 168 (278). С.8-15
2. Андреева Л Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии). – М.: АКД 1965. – 256с.
3. Атамасенко Г. Транскрипційна передача іншомовних власних назв як проблема реконструкції // Реконструктивні можливості ономастики. – К.: НАН України 2005. – С. 16 – 17.
4. Белей Л.О. Нова українська літературно-художня антропонімія: Проблеми теорії та історії. – Ужгород 2006. – 175с.
5. Вакуленко М. Наукові засади відтворювання запозичених та іншомовних слів: інваріантна транскрипція і транслітерація // Вісник Книжкової палати. – 2002. - № 10 (40) жовтень. С.10-13
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО 2005. – 224 с.
7. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения 2002. – 340 с.
8. Войтова О. Варіанти української передачі англійських прізвищ що містять білабіальні фонеми //Науковий вісник УжДУ. Сер. романо-германської філології. – Ужгород 2002. – Вип. 2. – С. 17 – 27.
9. Ґудманян А.Ґ. Відтворення власних назв у перекладі. Дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філологічних наук за спеціальністю– перекладознавство. – Київський національний університет ім. Тараса Шевченка Київ 2004. – 96 с.
10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Издательство Московского университета 2004. - 544с.
11. Зорівчак Р. Відтворення українських власних назв (антропонімів топонімів) графемами англійської мови // Просвіта. – 2000. - № 7. С.7-11
12. Ермолович Д.И. Имена собственные. Теория и практика межъязыковой передачи на стыке языков и культур. – М.: Валент 2005. - 416с.
13. Калінкін В.М. Теоретичні основи поетичної ономастики: Автореф. дис.доктора філол.наук. – К. 2004. – 35 с.
14. Козлова В. Адаптація антропонімічних англіцизмів та питання української практичної транскрипції //Компаративний аналіз: питання теорії і практики. – Київ: НМК ВО 2001. – С. 30 – 42.
15. Корунець І. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга 2002. – 358 с.
16. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика или «говорящие имена» в литературе. – Ташкент: Фан 1978. – 146 с.
17. Мельник М.Р. Вивчення власних назв в українській художній літературі // Наша школа. – 1998. - №3. – С.50-52.
18. Прокопчук В. Передача иноязычных антропонимов в художественном тексте //Науковий вісник УжДУ. Сер. романо-германської філології. – Ужгород 2004. – Вип. 1. – С. 11 – 15.
19. Прокопчук В. Відтворення ономастичних запозичень //Науковий вісник УжДУ. Сер. романо-германської філології. – Ужгород 2002. – Вип. 1. – С. 43 – 47.
20. Піскун Н. До питання стандартизованої передачі українських антропонімів англійською мовою //Відтворення українських власних назв (антропонімів і топонімів) іноземними мовами. – К.: НАН України 2003. – С. 99 – 104.
21. Проша А. Варіантність у передачі англійських власних назв в українських перекладах 1-ої пол. ХХ століття //Ономастика східних слов ян. – К.: НАН України 2006. – С. 22 – 24.
22. Пономаренко Я. Фонетичне опанування та вимова іномовних власних назв //Суб єкт пізнання: онтологічні та методологічні аспекти проблеми Studia Methodologica/ - Тернопіль 2004. – Вип. 2. – С. 94 – 98.
23. Паламарчук О.Л. Відтворення деяких чеських антропонімів українською мовою (на матеріалі художніх перекладів) // Вісн. Київського ун-ту. – 1982. – Вип.11. С.5-8
24. Руденко О. Чужомовна пропріальна лексика у фонографічній системі української мови. - Кн.1: Теоретичні аспекти. – Ужгород: Ліра 2005 – 486 с.
25. Руденко О.Чужомовна пропріальна лексика у фонографічній системі української мови. - Кн.2: Орфографічні правила передачі. – Ужгород: Ліра 2005 – 560 с.
26. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука 1973. - 366с.
27. Федоров А.В.. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак.иностр.яз.: Учеб. пособие. – 4-е изд. перераб.и доп. – М.: Высш.шк. 1983. – 303 с.


Дополнительная информация 75179
Рік написання: 2008
Заказ Заказать Купить «Способи перекладу власних назв»
Просмотр Просмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • Передача іноземних власних назв (Предмет: Теорія і практика перекладу)
  • Відтворення власних іноземних імен та назв в Українській мові
  • Прийоми способи та методи перекладу. Проблеми систематизації
  • Контрольна робота з дисципліни «вступ до перекладознавства»
  • Транскрипція та транслітерація
  • Переклад тексту у редакторі Word 2002
  • Оказіоналізми в англійській та українській мовах
  • Контрольна робота з дисципліни «вступ до перекладознавства»
  • Власні фінансові ресурси підприємства
  • ВПЛИВ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ НА ПРАГМАТИКУ ПЕРЕКЛАДУ
Cгенерировано за 0.183879 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів