Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

Тема: «Перевод терминологии менеджмента» (ID:65120)

| Размер: 53 кб. | Объем: 49 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
Содержание Содержание
Введение 2
1 Терминология научно-технического стиля 4
1.1 Характеристика научного стиля 4
1.2 Термины как основные элементы научно-технического стиля 7
2 Перевод терминологии менеджмента 15
2.1 Определение менеджмента 15
2.2 Перевод терминов менеджмента 16
3 Анализ текста 25
3.1 Расхождения в лексическом составе и морфо-синтаксической структуре терминов ИЯ и ПЯ и их влияние на эквивалентность перевода 25
3.2 Расхождения в лексическом составе терминов 26
3.3 .Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ 27
3.4 Сопоставление терминов английского русского языка на семасиологическом уровне 28
3.5 Способы перевода безэквивалентных терминов 31
Заключение 36
Список использованных источников: 39
Приложение 44
Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
Литература -
Список использованных источников:

2. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. - Вып. 2. - М.: Международные отношения, 1964. - С. 78-91
3. Аполова М.А. Specific English//грамматические трудности перевода. - М.: Международные отношения, 1977. - 134с.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1973. - 302 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
6. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. - М., 1968.-263 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
8. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - М.: ВЦП, 1979. - 135 с.
9. Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах. - М.: ВЦП, 1981. - 168 с
10. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. - М.: ВЦП, 1987. - 114 с.
11. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Учебное пособие. - М.: МПУ, 2001. - 208 с.
12. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.
13. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. - М.: Изд-во УРАО. - Ч. I. - 2001. - 104 с.
14. Бурак А.Л. Введение в практику письменного перевода с русского языка на английский. Этап 1: уровень слова. - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова -Intrada, 2002. - 176 с.
15. Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. - М.,1984. - 240 с.
16. Воробьева М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература / Язык, стиль, жанры. - М.: Наука, 1985. - С. 33-47.
17. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.
18. ДаниленкоВ.П. Лингвистический аспектстандартизации терминологии. - М., 1993.-280 с.
19. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977. - 246 с.
20. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 1977.-168 с.
21. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М.: Международные отношения, 1978. - С.69-90.
22. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 1972. - 325 с.
23. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
24. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с
английского языка на русский. - Часть II - М.: Высшая школа, 1965. - 287с.
25. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы// Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. - М: Наука, 1970. - С.82-94
26. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 1972. - 325 с.
27. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
28. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М., 1981-300 с.
29. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. - М, 1961.-158 с
30. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы как
функциионально-стилевое единство: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1975.-47 с.
31. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.,2001.-260 с
32. Новиков А.И Семантика текста и ее формализация. - М.: Наука, 1983. -215 с
33. Новикова Л.Н. Выявление стилеобразующих возможностей творческих элементов научного текста // Теория и практика английской научной речи. Под ред. М.М. Глушко. - М.: Изд-во Моск. ун-та. - 1987. - С. 27-36.
34. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука, 1965.- 304 с
35. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. - М.: Наука, 1978.-212 с.
36. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. - М.: Высшая школа, 1989.-180 с.
37. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика (на материале
английского и русского языков): Учеб. пособие / Н.М. Разинкина. - М.: Высшая школа, 2004. - 271 с.
38. Рейман Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. - М., 1976. - С. 178-191.
39. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по
научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной
лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). - М.: Флинта. - Наука, 2000. - 600 с
40. Толстой С.С.Основы перевода с английского на русский язык. - М.:Наука, 1999. - 178с.
41. Страхова B.C. Грамматическое описание как вид текста // Язык как
коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 284. - М: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 42-48.
42. Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в
функциональных стилях речи. - Иркутск, 1991. - 134 с.
43. Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 1989.-243 с
44. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000
45. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк).-М., 1968-225с.
46. Филатова Л.А. О явлениях универсализации в научном стиле // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1991. - № 2. - С. 78-86.
47. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии// Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974. - С.265-304
Leech G.N. Principles of pragmatics. L., N.Y.Longman Inc., 1983-190 р..
Дополнительная информация Год написания: 2009
Заказ Заказать Купить «Перевод терминологии менеджмента»
Просмотр Просмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • Перевод терминологии менеджмента
  • Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода общественно-политической тематики
  • Имена собственные в оригинале и переводе
  • Translation as interlingual and intercultural communications
  • МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД
  • Содержание и цели управления финансами
  • Содержание и цели управления финансами
  • Финансовый менеджмент как система управления финансами
  • " Основы финансового менеджмента коммерческого банка "
  • " Основы финансового менеджмента коммерческого банка "
Cгенерировано за 0.168337 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів