Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

Тема: «ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ» (ID:55954)

| Размер: 51 кб. | Объем: 43 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
Содержание СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 6
1.1 ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА ПРИ ПЕРЕДАЧЕ СЕМАНТИКИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ 6
1.2 ПРИЁМЫ СОЗДАНИЯ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ЗАМЕН ПРИ ПЕРЕВОДЕ 14
1.2.1 ПРИЁМ КОНКРЕТИЗАЦИИ 15
1.2.2 ПРИЁМ ГЕНЕРАЛИЗАЦИИ 16
1.2.3 ПРИМ АНТОНИМИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА 17
1.2.4 ПРИЁМ КОМПЕНСАЦИИ 18
1.2.5 ПРИЁМ СМЫСЛОВОГО РАЗВИТИЯ 19
1.2.6 ПРИЁМ ЦЕЛОСТНОГО ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЯ 20
1.3 ПРАВИЛА ПРИМЕНЕНИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 21
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 23
2.1 ХАРАКТЕРИСТИКА ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ПЕРЕВОДОВ 23
2.2 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА 26
2.3 СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 30
2. 4 ЗАМЕНА ТИПА СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ ПЕРЕВОДА ТЕКСТА 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
ЛИТЕРАТУРА 42
Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
Литература ЛИТЕРАТУРА
1. The Longman Register of New Words, - M.1990.
2. The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford. New York 1997.
3. Arnold I.V., - The English Word. - M., 1986.
4. Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. - Osnovy Publishers, Kyiv, 1998.
5. Crystal D. and Davy D., Investigating English Style. - M., 1969.

6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - 238 с.
7. Бортничук Е.Н. Английские существительные типа "breakdown" и способы их перевода.//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. - Вип. 5. - с, 89-94,
8. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. - М.: Высш. шк., 1984. - 152 с.
9. Иванов А.О. Камень преткновения - грамматический род.//Теория и практика перевода. - К., 1987. - с. 99-104.
10. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. - 303 с.
11. Князева Н.А. Английские соподчиненные бессоюзные предложения и их соответствия в русском языке.//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. - Вип.6. - с. 15-21.
12. Козакова Лексико-семантические модификации. - К., 1989.
13. Комиссаров В.К. Теория перевода. - М.: Высш.шк., 1990. -253 с.
14. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе?/ Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. - с. 12-22.
15. Левицкая Т. P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский, - М.: Высш, шк. 1973. - 135 с.
16. Любченко Т.Н. Научная фантастика в переводе: приобретения и потери..//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. -Вип. 17. - с.89-97.
17. Матузкова Е.П., Шеховцева М.Д., Фролов А.А. Перераспределение границ предложения и СФЕ в переводе.// Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста./ Под ред. В.Н.Ярцева. - Одесса,., 1998. - с. 113-115.
18. Мельниченко Е.К., Колядницева К.А. Системные и индивидуально-художественные расхождения оригинала и перевода романа У. Голдинга "Шпиль" и "Наследники". //Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. - Одесса, 1986. - с. 118-124.
19. Мизецкая В. Я. Некоторые особенности перевода англоязычного драматургического текста на русский язык.// Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. - Одесса, 1986. - с. 135-142.
20. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с.
21. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М., 1991. - с. 117-126.
22. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М.,1999.
23. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.,1984
24. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода. / Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - с. 105-109.
Дополнительная информация Год написания: 2009
Заказ Заказать Купить «ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ»
Просмотр Просмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА
  • ЦЕЛЕПОЛАГАНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
  • Грамматические и лексические особенности перевода научно-технического текста
  • Лексико-грамматические Особенности английского научно-технического текста
  • ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
  • Lexical and grammatical transformations in translation Лексические и грамматические трансформации при переводе
  • ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ ВИДОВ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Cгенерировано за 0.113649 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів