Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

Тема: «ЦЕЛЕПОЛАГАНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ» (ID:55981)

| Размер: 40 кб. | Объем: 34 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
Содержание ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ПОНЯТИЕ ЦЕЛЕПОЛАГАНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА 5
1.1 Целенаправленность перевода как универсальное умение 5
1.2. Фонетическая интерпретация текста 7
1.3. Калькирование как переводческая трансформация 11
1.4 Лексико-семантические замены 12
РАЗДЕЛ 2. ЦЕЛЕПОЛАГАНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 19
2.1 Чисто грамматические замены 22
2.2 Замена части речи или члена предложения 23
РАЗДЕЛ 3. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА 25
3.1 Синтаксическое уподобление 25
3.2. Членение предложения 25
3.3 Объединение предложений 27
3.4 Замена типа синтаксической связи как наиболее оптимальный прием перевода текста 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
ЛИТЕРАТУРА 34
Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
Литература ЛИТЕРАТУРА
1. The Longman Register of New Words, - M.1990.
2. The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford. New York 1997.
3. Arnold I.V., - The English Word. - M., 1986.
4. Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. - Osnovy Publishers, Kyiv, 1998.
5. Crystal D. and Davy D., Investigating English Style. - M., 1969.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - 238 с.
7. Бортничук Е.Н. Английские существительные типа "breakdown" и способы их перевода.//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. - Вип. 5. - с, 89-94,
8. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. - М.: Высш. шк., 1984. - 152 с.
9. Иванов А.О. Камень преткновения - грамматический род.//Теория и практика перевода. - К., 1987. - с. 99-104.
10. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. - 303 с.
11. Князева Н.А. Английские соподчиненные бессоюзные предложения и их соответствия в русском языке.//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. - Вип.6. - с. 15-21.
12. Козакова Лексико-семантические модификации. - К., 1989.
13. Комиссаров В.К. Теория перевода. - М.: Высш.шк., 1990. -253 с.
14. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе?/ Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. - с. 12-22.
15. Левицкая Т. P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский, - М.: Высш, шк. 1973. - 135 с.
16. Любченко Т.Н. Научная фантастика в переводе: приобретения и потери..//Теорія i практика перекладу. - К., 1991. -Вип. 17. - с.89-97.
17. Матузкова Е.П., Шеховцева М.Д., Фролов А.А. Перераспределение границ предложения и СФЕ в переводе.// Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста./ Под ред. В.Н.Ярцева. - Одесса, 1998. - с. 113-115.
18. Мизецкая В. Я. Некоторые особенности перевода англоязычного драматургического текста на русский язык.// Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. - Одесса, 1986. - с. 135-142.
19. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с.
20. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М., 1991. - с. 117-126.
21. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М.,1999.
22. Смирницкий А.И. Интерпретация в английском тексте. М.,1984
23. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблема перевода. / Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. - с. 105-109.
24. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода.//Вопросы языкознания. - 1970. -№ 4. - с.40-49.
25. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты - М.: Наука. 1998. - 215с.
Дополнительная информация Год написания: 2009
Заказ Заказать Купить «ЦЕЛЕПОЛАГАНИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ»
Просмотр Просмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
  • СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА
  • Грамматические и лексические особенности перевода научно-технического текста
  • Лексико-грамматические Особенности английского научно-технического текста
  • Lexical and grammatical transformations in translation Лексические и грамматические трансформации при переводе
  • Тhe passive voice in english and Ukrainian. Ways of transleting the passive voice forms into Ukranian
  • СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • Активные формы организации учебного процесса.
  • Активные формы организации учебного процесса.
Cгенерировано за 0.131261 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів