|
Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!
Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
|
Шукаєте реферат - просто зайдіть на Інститут.com.ua! |
|
Получить логин и пароль для предварительного просмотра материала можно одним из следующих способов:
Отправив SMS на короткий номер 7190 |
|
|
Инструкция по получению логина и пароля по SMS:
Шаг 1. Отправьте SMS на короткий номер 7190 с текстом сообщения 75255959
Шаг 2. В ответ Вам будет выслано сообщение, содержащее логин и пароль*.
Шаг 3. Для просмотра материала введите пришедшие в SMS-сообщении логин и пароль:
*Услуга доступна для абонетов всех национальных GSM операторов Украины (кроме Beeline) (абоненты других операторов мобильной связи в т.ч. абоненты росcийских и зарубежных операторов - для получения кода доступа воспользуйтесь этой ссылкой...
Тариф 10 грн. Тариф наведено у гривнях з урахуванням ПДВ без ПФ).
|
*Ознакомительная версия подразумевает только просмотр работы с целью дальнейшего ее приобретения в случае соответствия Вашим пожеланиям. Копирование и печать ознакомительной версии работы с сайта запрещена. За 1 SMS просмотреть можно не более 20 любых страниц работы.
См. также:
-
Словянские элементы в современном англ. Языке
ЗМІСТ
Вступ 3
Розділ І. Власномовна лексика 4
1.1 Англійська лексика 4
1.2 Залишки кельтських мов в англійській 7
Розділ ІІ. Запозичення в англійській мові 10
2.1 Елементи ранньолатинської мови 11
2.2 Запозичення зі скандинавських мов 13
2.3 Запозичення з романських мов. Норманське завоювання 14
2.4 Елементи грецької мови 18
2.5 Запозичення з інших германських мов 20
2.6 Лексичні запозичення з часів раннього Відродження. Слов’янські запозичення в англійській мові 22
Розділ ІІІ. Асиміляція запозичень 26
3.1 Фонетична асиміляція 26
3.2 Граматична асиміляція 27
3.3 Лексична асиміляція 29
Висновки 31
Список використаної літератури 32
-
Типы сказуемого в современном русском языке
ПЛАН
Введение………………………………………………………………………..2
1. Сказуемое или предикат……………………………………………..3
2. Классификация сказуемых в современном русском языке……..4
2.1. Простое глагольное сказуемое…………………………………4
2.2. Осложненное глагольное сказуемое…………………………..5
2.3. Составное глагольное сказуемое……………………………...6
2.4. Именное сказуемое и виды связок в нем…………………….9
2.5. Именная часть сказуемого…………………………………….11
2.6. Смешанное сказуемое………………………………………….15
2.7. Сказуемое, выраженное наречием и междометием………..16
3. Грамматическая координация форм подлежащего
и сказуемого………………………………………………………….17
Выводы………………………………………………………………………..23
Использованная литература……………………………………………….24
-
Словянские элементы в современном англ. Языке
ЗМІСТ
Вступ 3
Розділ І. Власномовна лексика 4
1.1 Англійська лексика 4
1.2 Залишки кельтських мов в англійській 7
Розділ ІІ. Запозичення в англійській мові 10
2.1 Елементи ранньолатинської мови 11
2.2 Запозичення зі скандинавських мов 13
2.3 Запозичення з романських мов. Норманське завоювання 14
2.4 Елементи грецької мови 18
2.5 Запозичення з інших германських мов 20
2.6 Лексичні запозичення з часів раннього Відродження. Слов’янські запозичення в англійській мові 22
Розділ ІІІ. Асиміляція запозичень 26
3.1 Фонетична асиміляція 26
3.2 Граматична асиміляція 27
3.3 Лексична асиміляція 29
Висновки 31
Список використаної літератури 32
-
Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
Введение
Глава I. Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка
1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
2. Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
3. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
4. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
5. Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
6. Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Глава II. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
1. Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
2. Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
3. Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
4. Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
5. Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов
Глава III. Представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях, справочниках и научно-популярной литературе
1. Современное состояние фразеографии. Новозаветная фразеология в периодике
2. Факторы, влияющие на представленность новозаветизмов во фразеографических изданиях
2.1. Тип фразеографического издания
2.2. Задачи словаря
2.3. Авторская установка составителей словаря
3.?Словарь Н.П.Матвеевой "Библеизмы в русской словесности" как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
Глава IV. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов
1. Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
2. Библеизмы в газетной речи
3. Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Заключение
Список использованной литературы
Приложение № 1
-
Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
Введение
Глава I. Краткие сведения по некоторым теоретическим вопросам фразеологии русского языка
1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
2. Два направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии
3. Разделение фразеологизмов на типы по степени семантической слитности их компонентов
4. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов
5. Вопрос об исходной форме фразеологических единиц
6. Проблема дифференциации крылатых слов и текстовых реминисценций
Глава II. Новозаветные по происхождению фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка
1. Пути проникновения новозаветной фразеологии в русский литературный язык
2. Семантическая тождественность новозаветных фразеологизмов оригинальным текстам
3. Степень освоенности фразеологизмов новозаветного происхождения
4. Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов
5. Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов
Глава III. Представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях, справочниках и научно-популярной литературе
1. Современное состояние фразеографии. Новозаветная фразеология в периодике
2. Факторы, влияющие на представленность новозаветизмов во фразеографических изданиях
2.1. Тип фразеографического издания
2.2. Задачи словаря
2.3. Авторская установка составителей словаря
3.?Словарь Н.П.Матвеевой "Библеизмы в русской словесности" как опыт лексикографического описания библейской фразеологии
Глава IV. Современные тенденции в употреблении библейских фразеологизмов
1. Активизация интереса к Библии и библейским выражениям
2. Библеизмы в газетной речи
3. Библейская фразеология и проблемы культуры речи
Заключение
Список использованной литературы
Приложение № 1
-
"АРТИКЛЬ. ПРОБЛЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АРТИКЛЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ"
Введение 3
Раздел 1. Теоретические аспекты употребления артикля в английском языке 7
1.1 Употребление и роль определенных и неопределенных артиклей 7
1.2 Сущность артикля 10
Раздел 2. Основные понятия статуса английского артикля 17
2.1. Статус английского артикля 17
2.2 Употребление артикля в английском языке 21
Заключение 29
Список использованной литературы 31
-
Особенности выражения эмоций через речь
1.Особенности выражения эмоций через речь
2. Мотивация в психоанализе
3. Виды памяти
Литература
-
Анализ языковых средств выражения коммуникативно-прагматических ситуаций, входящих в поведенческую ситуацию "Обвинение"
Оглавление
Введение…………………………………………………………………
Глава 1. Прагма - семантический аспект исследования категории обвинения…………………………………………………………………….
1.1. Место микрополя обвинения в функционально - семантическом поле
не категоричности. Понятие функционально - семантического поля…………………………………………………………………….
1.2. Понятие семантической доли. Поведенческая ситуация………………..
1.3. Теория ролей. Ролевая деятельность…………………………………….
1.4. Статусно - ролевые отношения………………………………………
1.5. Понятие тональности отношения………………………………………
Выводы по 1 главе……………………………………………………………..
Глава 2. Анализ языковых средств выражения коммуникативно-прагматических ситуаций, входящих в поведенческую ситуацию "Обвинение"…………………………………………………………………..
2.1. Указание говорящего на действие адресата с целью проверки достоверности информации о последнем……………………………………
2.2. Прямое указание говорящего на действия адресата, ставшие причиной неблагоприятных последствий для третьего лица………………………………
2.3. Указание говорящего на действие третьего лица, ставшие причиной неблагоприятных последствий для самого говорящего………………………...
2.4. Прямое указание говорящего на преступную
деятельность адресата…………………………………………………………...
2.5. Указание на неизбежность неблагоприятных для адресата последствий, обусловленных действиями самого адресата…………………………………..
2.6. Указание говорящего на преступную деятельность третьего лица, основанное на уже имеющейся информации о нём………………………….
2.7. Наличие различных фактов, позволяющие говорящему сделать определённые выводы о действиях обвиняемого, его физическом и эмоциональном состояний………………………………………………………
Выводы по 2 главе……………………………………………………..
Заключение……………………………………………………………
Список использованной литературы…………………………………
Список источников примеров…………………………………………….
-
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
РАЗДЕЛ 1. ФАКТОРЫ ОБОГАЩЕНИЯ НОМИНАТИВНОГО ФОНДА РУССКОГО ЯЗЫКА 6
1.1. Экстралингвистические факторы 6
1.2 Активизация отдельных звеньев словообразовательной системы 15
РАЗДЕЛ 2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 22
2.1 Способы словообразования 22
2.2 Сочетания окказиональных способов СО. 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35
-
"Лексические сокращения в английском языке"
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
IВ. СОВРЕМЕННЫЙ СТРОЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5
II. АББРЕВИАТУРЫ И ИХ ОБРАЗОВАНИЕ 19
III. СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ ГРАФИЧЕСКИХ И ЛЕКСИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34
-
ЛИНГВИСТИКА КАК НАУКА О ЯЗЫКЕ
План
1. ЛИНГВИСТИКА КАК НАУКА О ЯЗЫКЕ 3
2. ЯЗЫК И РЕЧЬ КАК ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛИНГВИСТИКИ 5
ЛИТЕРАТУРА 8
Cгенерировано за 0.324483 секунд
|