Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

загрузка...

Тема: «Переклад неологізмів з англійських юридичних термінів» (ID:30237)

| Размер: 37 кб. | Объем: 34 стр. | Стоимость: 150 грн. | Добавлена: 17.02.2010 | Код продавца: 3 |
СодержаниеВступ 3

Розділ І. Особливості юридичної терміно-системи англійської мови 6
1.1 Поняття та класифікація юридичних термінів 6
1.2 Лінгвокультурні фактори передачі юридичного тексту 15
1.3 Legalese – як юридичний стиль висловлення 18

Розділ ІІ. Шляхи передачі англійських неологізмів з юридичних термінів 21
2.1. Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень 21
2.2. Основні прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень 23

Висновки 28

Список використаних джерел 32

Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
ЛитератураСписок використаних джерел
1. Алєксєєва І.С. Професійний тренінг перекладача. – вид. “Союз” 2001. – 256 с.
2. Арнольд І. В. Лексикология современного английского языка - Москва 2003. – 341 с.
3. Арнольд І. В. Стилістика. Сучасна англійська мова. - Підручник для ВНЗ–4-е изд. 2002. – 185 с.
4. Арнольд І. В. Лексикология современного английского языка – Москва? 2001. – 285 c.
5. Александрова Н.Г. Тенденции развития современной экономической терминологии в английском и русском языках// Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках: Межвузовский сборник научных статей/ Под ред. А.А.Харьковской. - Самара: Изд-во Самарский университет 2004. - С.75-80.
6. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода – Москва 2004. – 374 с.
7. Бархударов Л.С. Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. - М. 1999. - 263 с.
8. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения 2001. - 240 с.
9. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в юридических текстах. - М.: ВЦП 2002. - 114 с.
10. Борисов А.Б. Большой юридический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир 2003. - 895 с.
11. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук.: М. 2004 - 178 с.
12. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М 1999. - С. 217-237.
13. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей 2003. - 309 с.
14. Головін В.М. Термінологія. - М.: Наука 2000. – 285 с.
15. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. - К. 2003.-280 с.
16. Карабан В. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову – Вінниця 2003. – 310 с.
17. Комісаров В. Н. Общая теория перевода – Москва 1999. – 285 с.
18. Комісаров В. Н. Рецкер Я. І. Тархов В. І. Посібник по перекладу з англійської мови на російську. – вид. «Вища школа» 1985. – 266 с.
19. Казакова М. В. Практические основы перевода - Санкт-Питербург 2004. – 288 с.
20. Калюжна В.В. Стиль англомовніх документів. К.: Наукова думка 2002. – 399 с.
21. Карабан В. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову – Вінниця 2003. – 277 с.
22. Комісаров В. Н. Общая теория перевода – Москва 2000. – 344 с.
23. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М. 2001. - 300 с.
24. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). - М.: МОПИ им. Н.К.Крупской 2004. - 110 с.
25. Орлов М. Юридичний переклад для “чайників” // Юридична газета. – 2003. – № 12(12). – 24 грудня. С.10-15
26. Раєвська Н. М. English lexicology – Київ 1991. – 236 с.
27. Сухенко К. М. Лексичні проблеми перекладу. – Київ. Нац. Універ. Ім..Тараса Шевченка 1992. – 252 с.
28. Сухенко К. М. Лексичні проблеми перекладу. – Київ. Нац. Універ. Ім..Тараса Шевченка 2002. – 355 с.
29. Страхова B.C. Грамматическое описание как вид текста // Язык как
коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза. - Вып. 284. - М: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза 1999. - С. 42-48.
30. Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слов в
функциональных стилях речи. - Иркутск 2001. - 134 с.
31. Тимченко І. І. Головченко Г. Т. Дерев’янко І. В. Остапенко Г. І. Теорія і практика перекладу – Харків 2003. – 255 с.
32. Тимченко І. І. Головченко Г. Т. Дерев’янко І. В. Остапенко Г. І. Теорія і практика перекладу – Харків 2005. – 214 с.
33. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк).-М. 1999. - 225с.
34. Korunets I. V. Theory and Practice of Translation. – Vinnytsia 2001 р.
35. Leech G.N. Principles of pragmatics. L. N.Y.Longman Inc. 1983. - 190 р.
36. Lingvo 9.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия 2003.








Дополнительная информация75341
Рік написання: 2009
Заказ Заказать Купить «Переклад неологізмів з англійських юридичних термінів»
ПросмотрПросмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • Особливості перекладу економічних текстів
  • Неологізми як спосіб поетичного відображення дійсності у творчості Д. Павличка
  • "Нові слова. Їх творення і функціонування в сучасній англійській мові."
  • Способи відтворення скорочень
  • Контрольна робота з дисципліни «вступ до перекладознавства»
  • Переклад офіційно-ділових текстів та документів (з англ. на укр., та з укр. на англ. мову).
  • Характеристика форм припинення юридичних осіб
  • Характеристика форм припинення юридичних осіб
  • Контрольна робота з дисципліни «вступ до перекладознавства»
  • Підстави припинення юридичних осіб
Cгенерировано за 0.243649 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів

загрузка...