|
-
Граматичні форми і функціонування орудного відмінка в українській мові
ВСТУП 3
РОЗДІЛ І 6
ГРАМАТИЧНІ ФОРМИ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 6
1.1. Відмінок як граматична категорія 6
1.2. Граматичні форми орудного відмінка в сучасній українській мові 10
РОЗДІЛ ІІ 16
ФУНКЦІОНУВАННЯ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 16
2.1. Особливості функціонування граматичних форм орудного відмінка 16
2.2. Орудний відмінок як засіб вираження значення другорядних членів речення 19
ВИСНОВКИ 26
ЛІТЕРАТУРА 29
-
Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах
ВСТУП 3
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКА 5
1.1. Загальна характеристика іменника в англійській мові 5
1.1.1. Граматичне значення іменника. 5
1.1.2. Синтаксичні функції іменників 15
1.1.3. Проблема артикля 16
1.1.4. Польова структура іменника в англійській мові 21
1.2. Загальна характеристика іменника в українській мові 22
1.2.1. Лексико-граматичні категорії іменника 23
1.2.2. Категорія числа 27
1.2.3. Категорія відмінка іменника 30
1.2.4. Поняття про відміни і групи іменників української мови 33
1.2.5. Синтаксичні функції іменника 35
1.3. Морфологічні категорії іменника в англійській та українській мовах 36
2. ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКІВ 41
2.1. Порівняльна характеристика категорії роду 41
2.2. Порівняльна характеристика категорії числа 44
2.3. Порівняльна характеристика категорії відмінку 48
2.4. Порівняльна характеристика категорії означеності/неозначенності 53
3. ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ІМЕННИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ 56
3.1. Генералізація шляхом застосування англійського іменника широкої семантики thing. 56
3.2. Переклад іменникових словосполучень. 59
3.3. Заміна віддієслівного іменника на дієслівну форму. 60
3.4. Вилучення абстрактних віддієслівних іменників. 61
3.5. Вживання абсолютної форми присвійного відмінка англійського іменника (абсолютного генітива) замість українського іменникового словосполучення. 63
3.6. Особливості вживання форм числа в англійському мовленні 63
ВИСНОВКИ 73
СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ 76
ДОДАТОК 81
-
Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові
Вступ 2
Розділ І. Фразеологізми як особливий розряд української лексики. 5
1.1. Фразеологічні одиниці. Загальна характеристика. 5
1.2. Класифікація фразеологізмів. 7
1.3. Лексичний склад фразеологізмів. 11
Розділ ІІ. Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові. 15
2.1. Функціональне навантаження фразеологізмів в українській мові. 15
2.2. Особливості вживання фразеологізмів зі словом „язик” (на прикладі політичного дискурсу). 18
Висновки 24
Список використаної літератури 26
-
Часові форми в праслов`янській мові: аорист, імперфект, перфект, плюсквамперфект
Зміст
Вступ……………………………………………………….....2
І Часові форми в праслов`янській мові: аорист, імперфект, перфект, плюсквамперфект…………………………………….5
1.1 Історія давноминулого часу……………………………..5
ІІ Форми минулого часу в різні історичні періоди розвитку української мови……………………………………………….21
2.1 Вираження минулої дії в староукраїнській мові……...21
2.2 Форми давноминулого часу в сучасній українській літературній мові і в говорах…………………………………24
2.3. Давноминулий час (плюсквамперфект) доконаного і недоконаного виду……………………………………………….27
ІІІ Спостереження за вживанням форм давноминулого часу в розмовно-побутовому мовленні…………………….32
Додаток…………………………………………………………40
Висновки……………………………………………………….44
Список використаної літератури……………………………..46
-
Порівняльне вивчення особливостей словотвору таких мов як англійська та українська
ВСТУП 2
РОЗДІЛ 1. Словотвір
1.1. Будова слова в українській та англійській мовах ...........
1.2. Основні способи словотвору в українській та англійській мовах 4
РОЗДІЛ 2. Прислівник як частина мови
2.1. Способи словотвору прислівника в українській мові ……
2.2. Шляхи творення прислівників в англійській мові ……….
2.3.Спільне та відмінне у словотворі прислівника в англійській та українській мовах 13
ВИСНОВКИ 22
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 23
-
Параметри усної форми сучасної літературної мови. Акцентуаційні й фонетичні норми в усній мові науковців
Вступ 3
1. Поняття сучасної літературної мови та вираження її форм 4
2. Параметри усної форми сучасної літературної мови та їх вираження в нормах 9
3. Акцентуаційні та фонетичні норми в усній мові науковців 14
4. Вплив діалектного середовища на акцентуаційні та фонетичні норми в усній мові науковців 17
Висновок 21
Список використаної літератури 23
-
Контрольна робота з української мови 5
Контрольна робота з української мови № 5 2
1. Прийменник як частина мови. Функція прийменника у реченні. Вживання прийменників з іменниками у відповідних відмінках. Групи прийменників за походженням. Групи прийменників за будовою. Особливості правопису похідних прийменників разом, окремо, через дефіс. 2
2. Сполучник як частина мови. Розряди сполучників. Групи за вживанням, за походженням, за будовою. Особливості творення і правопису складних та складених сполучників. 4
3. Частка як частина мови. Розряди часток. Які граматичні форми творяться за допомогою формотворчих часток? Особливості правопису часток. 5
4. Вигук як частина мови. Значення вигуків. Групи вигуків за значенням, за походженням. Написання вигуків. Розділові знаки при вигуках. 6
5. Завдання синтаксису і пунктуації. Словосполучення і речення. Підрядний та сурядний зв'язок між словами. Головне і залежне слова в словосполученні. Типи словосполучень. Способи підрядного зв'язку слів у словосполученні. 7
6. Речення як основна синтаксична одиниця. Граматична основа речення. Порядок слів у реченні. Типи речень у сучасній українській мові. 9
7. Підмет і присудок як головні члени двоскладного речення. Особливості узгодження присудка з підметом. Способи вираження підмета. Типи присудків. Способи їхнього вираження. Основні функції компонентів складеного присудка. Тире між підметом і присудком. 10
8. Односкладні речення. Граматична основа односкладного речення. Типи односкладних речень. Способи вираження головних членів односкладних речень. 11
9. Другорядні члени речення в двоскладному й односкладному реченні. 1) Означення узгоджене й неузгоджене. Прикладка як різновид означення. Способи вираження означень. Написання непоширених прикладок. 2) Додаток прямий і непрямий. Способи вираження додатків. 3) Типи обставин. Зв'язки другорядних членів речення як залежних слів з головними словами. 13
10. Просте ускладнене речення. Ускладнюючі засоби. Речення з однорідними членами. Зв'язок між однорідними членами речення. Способи поєднання однорідних членів речення між собою. Кома між однорідними членами. Узагальнюючі слова в реченнях з однорідними членами. Двокрапка і тире при узагальнюючих словах в реченнях з однорідними членами. 14
-
Способи відтворення скорочень
Вступ 3
Розділ 1. Переклад скорочень як об'єкт лінгвістичного дослідження 5
1.1. Скорочення і проблема зв'язку звучання і значення 5
1.2. Словотворчі моделі англійських абревіатур і скорочень 11
1.3. Фонетичні і графічні особливості перекладу абревіатур і скорочень на англійській мові 19
1.4. Семантичний аналіз особливостей перекладу англійських абревіатур і скорочень на українську мову 21
Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз перекладу абревіатур і скорочень на матеріалі науково-технічної літератури 26
2.1. Методика розшифровки іноземних скорочень на українській мові 26
2.2. Передача іноземних скорочень на українській мові 29
Висновок 33
Список використаних джерел 35
-
Слова іншомовного походження в офіційно-діловому стилі
План
Вступ 3
1. Офіційно-діловий стиль і його функції в мові 4
2. Особливості офіційно-ділового стилю 6
3. Лексика іншомовного походження в офіційно-діловому стилі 7
4. Іншомовні слова в українській мові. Чи потрібні вони? 11
Висновки 18
Література 19
-
Застосування граматичних та лексичних трансформацій у перекладі
ВСТУП 3
Розділ 1. АСПЕКТИ ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ 5
1.1. Опис процесу перекладу за допомогою трансформацій 5
1.2. Поняття та види перекладацьких трансформацій 9
Розділ 2. ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 18
2.1. Перекладацька транскрипція/транслітерація та калькування 18
2.2. Лексико-семантичні заміни 20
Розділ 3. ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 22
3.1. Граматичні заміни на морфологічному рівні 22
3.2. Граматичні трансформації на синтаксичному рівні 24
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 29
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 31
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ 34
Метою дослідження є опис використання лексичних та граматичних трансформацій у перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» Н. Волжиною.
Об'єктом дослідження кваліфікаційної роботи є лексичні та граматичні трансформації у романі Е.Л. Войнич «Овід» та російському перекладі роману. Закономірності використання лексичних та граматичних трансформацій у російському перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» є предметом цього дослідження.
Cгенерировано за 0.130121 секунд
|
Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.
Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
Від партнерів
загрузка...
|
|
|