|
-
Граматичні форми і функціонування орудного відмінка в українській мові
ВСТУП 3
РОЗДІЛ І 6
ГРАМАТИЧНІ ФОРМИ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 6
1.1. Відмінок як граматична категорія 6
1.2. Граматичні форми орудного відмінка в сучасній українській мові 10
РОЗДІЛ ІІ 16
ФУНКЦІОНУВАННЯ ОРУДНОГО ВІДМІНКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ 16
2.1. Особливості функціонування граматичних форм орудного відмінка 16
2.2. Орудний відмінок як засіб вираження значення другорядних членів речення 19
ВИСНОВКИ 26
ЛІТЕРАТУРА 29
-
Порівняльний аналіз іменника та його граматичних категорій в англійській та українській мовах
ВСТУП 3
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКА 5
1.1. Загальна характеристика іменника в англійській мові 5
1.1.1. Граматичне значення іменника. 5
1.1.2. Синтаксичні функції іменників 15
1.1.3. Проблема артикля 16
1.1.4. Польова структура іменника в англійській мові 21
1.2. Загальна характеристика іменника в українській мові 22
1.2.1. Лексико-граматичні категорії іменника 23
1.2.2. Категорія числа 27
1.2.3. Категорія відмінка іменника 30
1.2.4. Поняття про відміни і групи іменників української мови 33
1.2.5. Синтаксичні функції іменника 35
1.3. Морфологічні категорії іменника в англійській та українській мовах 36
2. ПОРІВНЯЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ІМЕННИКІВ 41
2.1. Порівняльна характеристика категорії роду 41
2.2. Порівняльна характеристика категорії числа 44
2.3. Порівняльна характеристика категорії відмінку 48
2.4. Порівняльна характеристика категорії означеності/неозначенності 53
3. ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ ІМЕННИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ 56
3.1. Генералізація шляхом застосування англійського іменника широкої семантики thing. 56
3.2. Переклад іменникових словосполучень. 59
3.3. Заміна віддієслівного іменника на дієслівну форму. 60
3.4. Вилучення абстрактних віддієслівних іменників. 61
3.5. Вживання абсолютної форми присвійного відмінка англійського іменника (абсолютного генітива) замість українського іменникового словосполучення. 63
3.6. Особливості вживання форм числа в англійському мовленні 63
ВИСНОВКИ 73
СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ 76
ДОДАТОК 81
-
Сучасна українська ділова мова
1.Лексикологія. Омоніми та їх розряди. 2
2. Правопис іменників III відміни в орудному відмінку однини. Поставити іменники в орудному відмінку однини: зніяковілість, емаль, шерсть, подорож, кров, ожеледь, жовч, вживаність, радість, далеч, мати. 6
3. Запрошення. Укладіть запрошення на фахову наукову конференцію. 7
Список використаної літератури 8
-
Контрольна з української мови
1. Історичні форми літературної мови 3
2. Граматичні категорії іменника 6
3. Однорідні члени речення та розділові знаки при них 9
Література 12
-
Застосування граматичних та лексичних трансформацій у перекладі
ВСТУП 3
Розділ 1. АСПЕКТИ ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ 5
1.1. Опис процесу перекладу за допомогою трансформацій 5
1.2. Поняття та види перекладацьких трансформацій 9
Розділ 2. ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 18
2.1. Перекладацька транскрипція/транслітерація та калькування 18
2.2. Лексико-семантичні заміни 20
Розділ 3. ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ 22
3.1. Граматичні заміни на морфологічному рівні 22
3.2. Граматичні трансформації на синтаксичному рівні 24
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 29
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 31
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ФАКТИЧНОГО МАТЕРІАЛУ 34
Метою дослідження є опис використання лексичних та граматичних трансформацій у перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» Н. Волжиною.
Об'єктом дослідження кваліфікаційної роботи є лексичні та граматичні трансформації у романі Е.Л. Войнич «Овід» та російському перекладі роману. Закономірності використання лексичних та граматичних трансформацій у російському перекладі роману Е.Л. Войнич «Овід» є предметом цього дослідження.
-
Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові
Вступ 2
Розділ І. Фразеологізми як особливий розряд української лексики. 5
1.1. Фразеологічні одиниці. Загальна характеристика. 5
1.2. Класифікація фразеологізмів. 7
1.3. Лексичний склад фразеологізмів. 11
Розділ ІІ. Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові. 15
2.1. Функціональне навантаження фразеологізмів в українській мові. 15
2.2. Особливості вживання фразеологізмів зі словом „язик” (на прикладі політичного дискурсу). 18
Висновки 24
Список використаної літератури 26
-
Порівняльне вивчення особливостей словотвору таких мов як англійська та українська
ВСТУП 2
РОЗДІЛ 1. Словотвір
1.1. Будова слова в українській та англійській мовах ...........
1.2. Основні способи словотвору в українській та англійській мовах 4
РОЗДІЛ 2. Прислівник як частина мови
2.1. Способи словотвору прислівника в українській мові ……
2.2. Шляхи творення прислівників в англійській мові ……….
2.3.Спільне та відмінне у словотворі прислівника в англійській та українській мовах 13
ВИСНОВКИ 22
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 23
-
Вина в кримінальному праві
ЗМІСТ
ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1. ПОНЯТТЯ ЗЛОЧИНУ. ВИНА – ЯК ХАРАКТЕРНА ОЗНАКА, ЕЛЕМЕНТ СУБ’ЄКТИВНОЇ СТОРОНИ ЗЛОЧИНУ 5
1.1. Поняття та ознаки злочину 5
1.2. Поняття суб’єктивної сторони складу злочину. Вина і її форми 10
РОЗДІЛ 2. ВИНА У ФОРМІ УМИСЛУ І НЕОБЕРЕЖНОСТІ 13
2.1. Вина у формі умислу 13
2.2. Вина у формі необережності 18
РОЗДІЛ 3. ПОДВІЙНА АБО СКЛАДНА ФОРМА ВИНИ. МОТИВ ТА МЕТА ВЧИНЕННЯ ЗЛОЧИНУ 21
3.1. Подвійна (складна) форма вини 21
3.2. Мотив та мета вчинення злочину, їх значення в встановленні складу злочину та форми вини 24
ВИСНОВОК 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 29
-
Реструктуризація підприємства шляхом укрупнення (на прикладі ВАТ Фібра та ВАТ Аскон)
Вступ 3
1. Економіко-правові аспекти реструктуризації підприємств в Україні. 5
2. Фінансовий механізм реорганізації підприємств. 7
2.1. Форми реструктуризації. 7
2.2. Загальні передумови реорганізації. 10
3. Реорганізація, спрямована на укрупнення підприємств. 15
3.1. Реорганізація у формі злиття. 17
3.2. Приєднання, як спосіб реструктуризації. 21
3.3. Реструктуризація у формі поглинання. 26
4. Розробка та оцінка варіантів антикризової стратегії реструктуризації підприємства. 27
Висновок 32
Список використаної літератури. 34
-
Контрольна робота з української мови
1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА УСНОГО ДІЛОВОГО МОВЛЕННЯ. ВИДИ УСНОГО ДІЛОВОГО СПІЛКУВАННЯ. 3
2. ПРИЗНАЧЕННЯ Й ОФОРМЛЕННЯ ГАРАНТІЙНОГО ЛИСТА. НАВЕСТИ ПРИКЛАД ГАРАНТІЙНОГО ЛИСТА В ПИСЬМОВОМУ ВИГЛЯДІ. 7
4. ОФОРМИТИ ЗАЯВУ ПРО ЗАРАХУВАННЯ НА РОБОТУ, ВКАЗАТИ РЕКВІЗИТИ В НЕОБХІДНІЙ ПОСЛІДОВНОСТІ. 11
5.* ПЕРЕКЛАСТИ ТЕКСТ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ, РОЗСТАВИВШИ РОЗДІЛОВІ ЗНАКИ: 12
ПЕРЕКЛАД 14
6. ВСТАВИТИ ПРОПУЩЕНІ БУКВИ: 17
7. ПОСТАВТЕ В РОДОВОМУ ВІДМІНКУ ІМЕННИКИ НА -А, -Я, -У, -Ю: 17
8. ПОСТАВТЕ ПОДАНІ ІМЕННИКИ В КЛИЧНІЙ ФОРМІ: 17
9. ПРОВІДМІНЮЙТЕ НАСТУПНІ ЧИСЛІВНИКИ: 18
10. ПЕРЕКЛАДІТЬ ДАНІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ: 18
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ. 19
Cгенерировано за 0.190032 секунд
|
Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.
Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
Від партнерів
загрузка...
|
|
|