|
-
Лексичні архаїзми та історизми в творах Г. Сінкевича
ВСТУП 1 І. ТВІР Г.СЕНКЕВИЧА „КАМО ГРЯДЕШИ” ЯК ЛІТЕРАТУРНО-ІСТОРИЧНА ЦІННІСТЬ. 5 І.1. Поняття „лексичного архаїзму” та „історизму” в художніх творах 5 І.2. Загальна характеристика твору „Quo Vadis” Г.Сенкевича 15 І.3. Джерела вивчення проблеми використання лексичних застарілих слів в романі Г.Сенкевича „Камо грядеши”. 26 ІІ. ЛЕКСИЧНІ АРХАЇЗМІ РОМАНУ „QUO VADIS”, ЇХ ВЖИВАННЯ У РЕЧЕННЯХ 34 ІІ.1. Група слів, що означає частини обличчя та тіла людини 37 ІІ.2. Лексико-семантична група слів, що визначає людину за певною ознакою, її фізичний чи емоційний стан 41 ІІ.3. Група слів, пов'язаних зі сприйняттям смерті, явищ навколишнього світу та певної землі, що дана долею 45 ІІ.4. Лексико-семантична група слів, що означає певну дію чи мову 50 ІІІ. ВЖИВАННЯ ІСТОРИЗМІВ В ТВОРІ Г.СЕНКЕВИЧА „КАМО ГРЯДЕШИ”. 55 ІІІ.1. Лексико-семантична група слів, що означає посади, звання та належність до певного стану 55 ІІІ.2. Слова, що означають побутові поняття, одяг, будови та їх частини 63 ІІІ.3. Група слів, що означає військову лексику 74 ВИСНОВКИ 77 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 81
-
Слово з переносним значенням у лексично-семантичній групі «хата та її інтер’єр»
Вступ 2
Розділ І. Слова з переносним значенням як особливий розряд української лексики. 4
1.1. Основні типи лексичних значень. 4
1.2. Переносне значення й переносне вживання слова. 8
1.3. Типи переносних значень слів. 12
Розділ ІІ. Слова з переносним значенням у лексико-семантичній групі «хата та її інтер‘єр». 15
2.1. Фуккціональне навантаження основних типів переносних значень слів. 15
2.2. Особливості вживання переносних слів на позначення «хати та її інтер‘єру». 20
Висновки 25
Список використаної літератури 26
-
Лексико-семантичні групи дієслів
Вступ 3 1. СЕМАНТИЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА ДІЄСЛОВА 5 1.1. Лексико-семантичні групи дієслова 7 1.2. Дієслівні предикати стану і дії 8 2. ПОХІДНІ ТА НЕПОХІДНІ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ГРУПИ ДІЄСЛІВ 9 3. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧНА ВАЛЕНТНІСТЬ ДІЄСЛОВА 13 3.1. Активна і пасивна валентність дієслова 14 3.2. Залежність іменника від дієслова 15 Висновки 18 Література 20
-
Оцінка інвестиційної привабливості підприємств
ПЛАН
Інтегральна оцінка інвестиційної привабливості підприємств та організацій.
Група I.
Група II
Група III
Група IV
Група V
Група VI
Задачі
Основна література
-
Поняття про діяльність тварин та її ускладнень в ході еволюції
Вступ 3
1. ПОНЯТТЯ ПРО ДІЯЛЬНІСТЬ ТВАРИН 4
2. УСКЛАДНЕННЯ ДІЯЛЬНОСТІ ТВАРИН ЯК ВІДОБРАЖЕННЯ ЕВОЛЮЦІЇ ЇХ ПСИХІКИ 6
2.1. Діяльність тварин на стадії елементарної сенсорної психіки 6
2.2. Особливість діяльності тварин на перцептивній стадії розвитку психіки 8
2.3. Інтелектуальна поведінка як вища стадія розвитку тварин 10
Висновки 13
Література 14
-
Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові
Вступ 2
Розділ І. Фразеологізми як особливий розряд української лексики. 5
1.1. Фразеологічні одиниці. Загальна характеристика. 5
1.2. Класифікація фразеологізмів. 7
1.3. Лексичний склад фразеологізмів. 11
Розділ ІІ. Лексико-семантична структура і функціонування фразеологізмів зі словом „язик” в українській мові. 15
2.1. Функціональне навантаження фразеологізмів в українській мові. 15
2.2. Особливості вживання фразеологізмів зі словом „язик” (на прикладі політичного дискурсу). 18
Висновки 24
Список використаної літератури 26
-
Ділова українська мова варіант 20
1. Особливості вживання займенників у ділових паперах.
2. Мова і стиль службових документів.
3. Інструкція, її реквізити та правила написання.
4. Напишіть творчу роботу на тему: Чому ви обрали професію юриста?
5. Перекладіть текст українською мовою.
6. Від поданих слів утворіть нові за допомогою префіксів пре-, при-,прі-.
7. Складіть усі можливі словосполучення (вирази) з наведених слів. Поясніть свій вибір.
8.Встановивши стрижневе слово, випишіть синоніми, згрупувавши їх у синонімічні ряди; поясніть відтінки значень та емоційне забарвлення кожного з них.
9. Визначте слово за його лексичним значенням. У якій сфері людської діяльності використовуються ці слова?
10. Вставте пропущені букви, з'ясуйте правопис префіксів.
-
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 8
1.1. Транскрипция и транслитерация 8
1.2. Калькирование 12
1.3 Лексико-семантические замены 13
1.3.1 Приём конкретизации 14
1.3.2 Приём генерализации 15
1.3.3 Прием антонимического перевода 16
1.3.4 Приём компенсации 17
1.3.5 Приём смыслового развития 18
1.3.6 Приём целостного переосмысления 19
1.4 ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ 19
ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 21
2.1 Чисто грамматические замены 24
2.2 Замена части речи или члена предложения 24
ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 27
3.1 Синтаксическое уподобление 27
3.2. Членение предложения 27
3.3 Объединение предложений 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
ЛИТЕРАТУРА 34
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 36
-
Фразеологізми
План
1. Фразеологізми і слово
2. Походження фразеологізмів.
3. Відбиття матеріального й духовного
життя народу у фразеології
4. Як багато важить слово
-
Політичні погляди періоду Київської Русі
Вступ 3
1. «Слово про закон і благодать» 4
2. «Повість врем'яних літ» 5
3. «Руська правда» 6
4. «Повчання» 12
5. «Слово о полку Ігоревім» 13
Висновок 15
Список використаної літератури 16
Cгенерировано за 0.114950 секунд
|
Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.
Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
|
|