Меню

Реклама

TOP реферати

Від партнерів

Цікаве

загрузка...

Тема: «Пути поиска соответствий при передаче каламбуров в переводческих доминантах» (ID:65297)

| Размер: 24 кб. | Объем: 24 стр. | Стоимость: 40 грн. | Добавлена: 11.10.2010 | Код продавца: 5 |
СодержаниеСодержание
Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Пути поиска соответствий при передаче каламбуров в переводческих доминантах………………………………………………………………………...6

Глава 2. Приём компенсации как способ передачи английского каламбура 11

Заключение………………………………………………………………………19
Просмотр Просмотр текста работы перед покупкой...
ЛитератураСписок использованной литературы
1. Актуальные проблемы теории художественного перевода, т. 1, М.: Наука, 1967-481с.
2. Алексеев М.П. Проблемы художественного перевода. Ирркутск.: Академия, 1971 - 320с.
3. Аристов Я.Б. Основы перевода. - М: Наука, 1959 - 367с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 "Иностранные языки". Изд. 2-е перераб. Л., "Просвещение", 1981 - 295с.
5. Бархурдаров Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Высш. школа, 1975 - 324с.
6. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе; Моногр. - 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1986 - 416с.
7. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Всш. шк. 1978 - 350с.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Изд., 3-е перераб. и доп. М.: Академия, 1983 - 450с.
9. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии. ЛГУ. 1949 - 1966 - л., 1966 - 383с.
10. Виноградов С.И. О социальном аспекте лексической нормы. Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Академия 1983 - 361с.
11. Вопросы художественного перевода. М.: ВПШ и АОН, 1975- 290с.
12. Галь Н.И. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора, М.: Сов. Писатель, 1981- 241с.
13. Ганиев В. Х. Художественный перевод. Взаимодействие и взаимообогащение литератур. Ереван: Эпоха, 1973- 389с.
14. Гафурова Г. С. Некоторые особенности воспроизведения колорита эпохи в художественном переводе. АПТКП, 2, 1967- 100с.
15. Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи М.: Нов. поколение, 1982 - 278с.
16. Гаспарян Г.Р. Языковые особенности произведений Л. Кэрролла в аспекте коммуникативности стилистики: Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. - Минск, 1981 - 20с.
17. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М: Рус. яз., 1989 - 746с.
18. Демурова Н.М. Льюис Кэрролла: Очерк жизни и творчества. М: Наука, 1981 - 148с.
19. Джолдашева Ч.В. В оригинале и в переводе. Лит. Киргизстан, 1979, №4 - 219с.
20. Дяков В.М. Интерференция художественного образа в переводе. М.: Наука, 1984 - 316с.
21. Дяков В.М., Влахов С.Н. Непереводимое в переводе. Л., 1983 - 254с.
22. Заболоцкий Н.А. Заметки переводчика. М.: Наука, 1993 - 138с.
23. Ивашева В.В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М.: Худ. лит., 1974 - 384с.
24. Ильина Н.Н. Словарь Иноязычных слов. М., 1982 - 230с.
25. Капанев П.И. Вопросы теории и истории художественного перевода. Минск: Просвещение, 1985 - 199с.
26. Кашкин И.А. Для читателя - современника. Статьи и исследования., М.: Наука 1988 - 375с.
27. Кодухов В.И. Контекст, как лингвистическое понятие //Языковые единицы и контекст. - Л., 1983 - 187с.
28. Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. филол. наук. - Л., 1984 - 20с.
29. Коммисаров В.И. Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). - М.: Высшая школа, 1983 - 296с.
30. Коммисаров В.Н. Теория перевода. М., Высшая школа, 1990 - 252с.
31. Коммисаров В.Н., Рецкер Я.И., Тарков В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Т. 1,2,4, М.: Сов. писатель, 1975 - 490с.
32. Копанин П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск: Просвещение, 1982 - 376с.
33. Коптилов В.В. Оригиналы и перевод. Киев: Наука 1972 - 311с.
34. Костомаров В.Г. Культура речи и стиль. - М., изд-во ВПШ и АОН, 1980 - 345с.
35. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу. - М.: Высшая школа, 1986 - 180с.
36. Кундзич О.Л. Слово и образ. Литературно - критические статьи. М.: Просвещение, 1983 - 403с.
37. Кэрролл Льюис. Приключения Алисы в Стране Чудес. /Перевод Н.М. Демуровой. М.: Наука, 1991 - 397с.
38. Кэрролл Льюис Приключения Алисы в Стране Чудес /Перевод В.А. Азова; стихи в переводе Т.Л. Щепкиной. Л., 1970 - 313с.
39. Кэрролл Льюис Аня в Стране Чудес. /Перевод В. Сирина (В.В. Набокова) М., 1968 - 115с.
40. Кэрролл Льюис Алиса /Перевод А.П. Оленича - Гненеко - София, 1977 - 226с.
41. Кэрролл Льюис /Перевод А.А. Щербакова. М.: Прогресс, 1970 - 300с.
42. Кэрролл Льюис /Перевод Б.В. Заходера. - М.: Просвещение, 1980 - 215с.
Дополнительная информацияГод написания: 2009
Заказ Заказать Купить «Пути поиска соответствий при передаче каламбуров в переводческих доминантах»
ПросмотрПросмотр Просмотреть с сайта...
Рекомендуємо також переглянути наступні реферати та курсові роботи:
  • Пути поиска соответствий при передаче каламбуров в переводческих доминантах
  • ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО КАЛАМБУРА И АНАЛИЗ СПОСОБОВ ЕГО ВОССОЗДАНИЯ В ПЕРЕВОДЕ НА ПРИМЕРЕ КНИГИ ЛЬЮИСА КЭРРОЛЛА "АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС"
  • Поиск патентной информации и другой научно-технической информации
  • Описание технологии поиска информации в сети Internet с помощью различных информационно-поисковых систем
  • Описание технологии поиска информации в сети Internet с помощью различных информационно-поисковых систем
  • Поиск информации в WWW
  • Поиск информации в WWW
  • Классификация информационно-поисковых языков. Понятие, сфера применения, достоинства и недостатки
  • Поиск и исследование внеземных форм жизни. Планетарный карантин, необходимый при этом.
  • Псианализ структуры жизненного пути л-ти
Cгенерировано за 0.111191 секунд

Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів! На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету.

Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.

Замовити реферат

Оновлення

Реклама

Від партнерів

загрузка...