|
Наша колекція рефератів містить понад 60 тис. учбових матеріалів!
Це мабуть найбільший банк рефератів в Україні.
На сайті «Рефсмаркет» Ви можете скористатись системою пошуку готових робіт, або отримати допомогу з підготовки нового реферату практично з будь-якого предмету. Нам вдячні мільйони студентів ВУЗів України, Росії та країн СНД. Ми не потребуємо зайвої реклами, наша репутація та популярність говорять за себе.
|
Шукаєте реферат - просто зайдіть на Інститут.com.ua! |
|
-
Автоматизация перевода текстовых документов
Содержание
Вступление 3
1. Автоматизация перевода текстовых документов 4
2. Сканер как способ автоматизации учетной и офисной информации 11
Выводы 14
Література 15
-
"АРМ менеджера"
Содежание.
1. Экспертные системы в автоматизированных информационных
системах………………………………………………………………………...3
Особенности и сфера использования экспертных систем………………..4
Структура и компоненты экспертной системы……………………………6
2. Автоматизация работы в офисе:
- автоматизация ввода информации в компъютер………………………9
- средства создания электронного документооборота………………….15
- автоматическое распознавание текстов………………………………..16
- распознавание документов в программе FineReader………………....17
3. Список литературы…………………………………………………………19
-
"АРМ менеджера"
Содежание.
1. Экспертные системы в автоматизированных информационных
системах………………………………………………………………………...3
Особенности и сфера использования экспертных систем………………..4
Структура и компоненты экспертной системы……………………………6
2. Автоматизация работы в офисе:
- автоматизация ввода информации в компъютер………………………9
- средства создания электронного документооборота………………….15
- автоматическое распознавание текстов………………………………..16
- распознавание документов в программе FineReader………………....17
3. Список литературы…………………………………………………………19
-
Социо-культурные аспекты перевода
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты перевода
1.1. Понятие перевода
1.2. Особенности перевода
Глава 2. Социо-культурные аспекты перевода
2.1. Культурно-коннотативный компонент лексики
2.2. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы
Заключение
Список использованной литературы
-
Социо-культурные аспекты перевода
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты перевода
1.1. Понятие перевода
1.2. Особенности перевода
Глава 2. Социо-культурные аспекты перевода
2.1. Культурно-коннотативный компонент лексики
2.2. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы
Заключение
Список использованной литературы
-
Организация учёта и хранение деловых документов
Содержание
Вступление 2
1.Регистрация документов 3
1.1. Индексация документов 3
1.2. Формы регистрации документов и порядок их заполнения 3
2. Подготовка документов к хранению 6
2.1. Номенклатура дел 7
2.1.1. Виды номенклатуры дел 7
2.2.Формирование дел и систематизация отдельных категорий документов 8
2.3. Экспертиза ценности документальных материалов 10
2.4. Оформление дел 12
2.5. Описание документов постоянного и временного хранения 14
2.6. Обеспечение сохранности документов и работа с ними 16
2.7. Передача дел в архив учреждения 17
Вывод 18
Литература
-
Организация учёта и хранение деловых документов
Содержание
Вступление 2
1.Регистрация документов 3
1.1. Индексация документов 3
1.2. Формы регистрации документов и порядок их заполнения 3
2. Подготовка документов к хранению 6
2.1. Номенклатура дел 7
2.1.1. Виды номенклатуры дел 7
2.2.Формирование дел и систематизация отдельных категорий документов 8
2.3. Экспертиза ценности документальных материалов 10
2.4. Оформление дел 12
2.5. Описание документов постоянного и временного хранения 14
2.6. Обеспечение сохранности документов и работа с ними 16
2.7. Передача дел в архив учреждения 17
Вывод 18
Литература
-
Социо-культурные аспекты перевода
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………с.3
Глава 1. Теоретические аспекты перевода…………………………………..с.4-7
1.1. Понятие перевода………………………………………………………...с.4-7
1.2. Особенности перевода………………………………………………….с.8-11
Выводы по главе I……………………………………………………………...с.12
Глава 2. Социо-культурные аспекты перевода…………………………...с.13-19
2.1. Культурно-коннотативный компонент лексики……………………..с.13-19
2.2. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы…………………………………………..…..с.20-26
2.3. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта……………………………..с.27-40
Выводы по главе II……………………………………………………………..с.41
Заключение……………………………………………………………………..с.42
Список использованной литературы……………………………………....…с.43
-
Социо-культурные аспекты перевода
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………с.3
Глава 1. Теоретические аспекты перевода…………………………………..с.4-7
1.1. Понятие перевода………………………………………………………...с.4-7
1.2. Особенности перевода………………………………………………….с.8-11
Выводы по главе I……………………………………………………………...с.12
Глава 2. Социо-культурные аспекты перевода…………………………...с.13-19
2.1. Культурно-коннотативный компонент лексики……………………..с.13-19
2.2. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы…………………………………………..…..с.20-26
2.3. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта……………………………..с.27-40
Выводы по главе II……………………………………………………………..с.41
Заключение……………………………………………………………………..с.42
Список использованной литературы……………………………………....…с.43
-
Документооборот в бухгалтерии
Содержание
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………….3
1. Этапы документооборота в бухгалтерии………………………………………5
1.1. Составление и оформление первичных документов…………………………7
1.1.1. Требования, предъявляемые к оформлению учетных документов……….7
1.2. Проверка первичных документов ……………………………………………10
1.2.1 Правила проверки первичных документов ………………………………...10
1.2.2. Исправление ошибок в первичных документов…………..……………….11
1.2.3. Порядок изъятия первичных документов у предприятия…..….………….12
1.2.4. Пропажа или гибель первичных документов…………………..…………..14
1.3. Обработка документов…………………………………………..……………..15
1.3.1. Регистры бухгалтерского учета……………………………….……………15
1.3.2. Исправление ошибочно сделанных записей в регистрах бухгалтерского учета………………………………………………………………………….17
1.4. Хранение бухгалтерских документов………………….…………..…………18
1.4.1. Порядок хранения бухгалтерских документов………………..………….18
1.5. Учетная политика предприятия в области документооборота……………..21
2. Унифицированные формы документации…………………………...………..22
2.1. Применение унифицированных форм документации………………...…….22
2.2. Внесение изменений в унифицированные формы первичной учетной документации………………………………………………………………….24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………..25
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.……………….………….27
ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………..……………28
Cгенерировано за 0.007733 секунд
|